lunedì 12 maggio 2025

Lezione di Tanya di oggi 15 Iyar 5785

 Lezione di Tanya di oggi 15 Iyar 5785 - 13 maggio 2025

Likutei Amarim, metà del capitolo 48

והנה, פרטיות הצמצומים איך ומה, אין כאן מקום ביאורם

Ora, per quanto riguarda gli intricati dettagli delle “contrazioni”, il modo in cui ottengono il loro effetto e cosa sono in realtà, non è questa la sede per spiegarli.

אך דרך כלל הן הם בחינת הסתר והעלם המשכת האור והחיות

Ma in generale sono qualcosa che ha la natura di oscurare e nascondere il flusso di luce e vitalità,

שלא יאיר ויומשך לתחתונים בבחינת גילוי, להתלבש ולהשפיע בהן ולהחיותם להיות יש מאין

affinché [la luce e la vitalità] illumini e raggiunga le creature inferiori in modo rivelato, pervadendole e agendo in esse e animandole in modo tale che esistano ex nihilo

כי אם מעט מזעיר אור וחיות, בכדי שיהיו בבחינת גבול ותכלית

solo in misura estremamente ridotta, così da trovarsi in uno stato di finitudine e limitazione.

Se la loro forza vitale si rivelasse al loro interno, sarebbero infiniti. La “contrazione” fa sì che la luce e la vitalità che sono la loro forza vitale rimangano nascoste; tutto ciò che viene rivelato non è che un grado minimo di luce e vitalità.

שהיא הארה מועטת מאד, וממש כלא חשיבי לגבי בחינת הארה בלי גבול ותכלית, ואין ביניהם ערך ויחס כלל

Questa luce e vitalità che si rivela in loro dopo la “contrazione” costituisce un'illuminazione infinitesimale, ed è veramente considerata nulla se paragonata alla qualità dell'illuminazione illimitata e infinita, e non c'è alcun riferimento o relazione tra loro,

Cioè, non sono quantitativamente diversi, nemmeno immensamente diversi in quantità, ma di una qualità completamente diversa e incomparabile.

כנודע פירוש מלת ערך במספרים, שאחד במספר יש לו ערך לגבי מספר אלף אלפים, שהוא חלק אחד מני אלף אלפים

come il termine “riferimento” è inteso nei valori numerici, dove il numero uno ha attinenza con il numero un milione, perché ne è una parte milionaria;

La somma di un milione è semplicemente la somma di un milione di uno; sottraetene uno solo e il milione cessa di esistere - una chiara dimostrazione della relazione che sussiste tra uno e un milione.

אבל לגבי דבר שהוא בבחינת בלי גבול ומספר כלל, אין כנגדו שום ערך במספרים

ma per quanto riguarda una cosa che trascende la finitudine e la numerazione, non c'è numero - per quanto grande - che possa essere relativo ad essa,

שאפילו אלף אלפי אלפים ורבוא רבבות אינן אפילו כערך מספר אחד לגבי אלף אלפי אלפים ורבוא רבבות

per un miliardo e un trilione1 rispetto all'infinito non raggiungono nemmeno la rilevanza del valore di uno rispetto a un miliardo o a un trilione,

אלא כלא ממש חשיבי

Infatti, la somma di uno conserva un certo grado di rilevanza anche se paragonata a un trilione - è, infatti, un trilionesimo di esso - mentre anche una somma grande come un trilione non ha alcuna rilevanza se paragonata al regno dell'infinito, ma viene considerata come un vero e proprio nulla.

וככה ממש היא בחינת ההארה מועטת זו, המתלבשת בעולמות עליונים ותחתונים, להשפיע בהם להחיותם

Così è la qualità assolutamente insignificante di questa minuscola illuminazione - dopo la “contrazione” - che si riveste dei mondi superiori e inferiori per dar loro sostentamento e vita,

לגבי אור הגנוז ונעלם, שהוא בבחינת אין סוף

rispetto alla qualità della luce nascosta e celata, che è di ordine infinito,

ואינו מתלבש ומשפיע בעולמות בבחינת גילוי להחיותם, אלא מקיף עליהם מלמעלה, ונקרא סובב כל עלמין

e non si riveste o esercita la sua influenza sui mondi in modo rivelato, fornendo loro la vita, ma li abbraccia dall'alto - cioè esercita la sua influenza rimanendo al proprio livello - ed è chiamata sovev kol almin (lett. “che abbraccia tutti i mondi”).

A differenza della luce che pervade tutti i mondi (memale kol almin), che li permea e vi si annida (proprio come l'anima si annida nel corpo), la luce inglobante rimane distaccata dai mondi.

ואין הפירוש סובב ומקיף מלמעלה בבחינת מקום, חס ושלום, כי לא שייך כלל בחינת מקום ברוחניות

Il significato di questo non è che circonda e ingloba dall'alto spazialmente, Dio non voglia, perché nelle questioni spirituali la categoria dello spazio non è in alcun modo applicabile,

Gli oggetti fisici sono spaziali; si può dire che si trovano in un luogo o nell'altro. La spiritualità, invece, non è spaziale; i termini “inglobare” e “circondare” non vanno mai intesi nel loro senso letterale, fisico,

אלא רוצה לומר: סובב ומקיף מלמעלה לענין בחינת גילוי השפעה

ma il significato è che “circonda e avvolge dall'alto” per quanto riguarda la rivelazione di questa influenza,

כי ההשפעה שהיא בבחינת גילוי בעולמות נקראת בשם הלבשה, שמתלבשת בעולמות, כי הם מלבישים ומשיגים ההשפעה שמקבלים

perché l'influsso che rientra nella categoria della “rivelazione” nei mondi viene definito “investitura”, essere “rivestiti” nei mondi, perché l'influsso che ricevono è rivestito e compreso da loro, cioè sono in grado di comprenderlo e interiorizzarlo,

מה שאין כן ההשפעה שאינה בבחינת גילוי אלא בהסתר והעלם, ואין העולמות משיגים אותה, אינה נקראת מתלבשת, אלא מקפת וסובבת

mentre l'influenza che non rientra nella categoria della “rivelazione”, ma rimane oscurata e nascosta, e non viene percepita dai mondi, non viene descritta come “investita” in essi, ma come “che li circonda e li avvolge”.

הלכך, מאחר שהעולמות הם בבחינת גבול ותכלית, נמצא שאין השפעת אור אין סוף מתלבשת ומתגלה בהם בבחינת גילוי, רק מעט מזער הארה מועטת מצומצמת מאד מאד

Pertanto, poiché i mondi appartengono all'ordine del finito e del limitato, ne consegue che solo un riflesso estremamente minuto e contratto del flusso della luce [infinita] dell'Ein Sof benedetto li veste e si manifesta in essi in forma rivelata,

והיא רק כדי להחיותם בבחינת גבול ותכלית

e questo, solo per animarli in uno stato finito e rivelato.

Affinché la creazione si realizzi deve necessariamente esserci almeno un barlume di illuminazione divina, anche se in forma estremamente limitata, perché questo permette alla creazione di essere finita e delimitata.

אבל עיקר האור בלי צמצום כל כך נקרא מקיף וסובב, מאחר שאין השפעתו מתגלית בתוכם, מאחר שהם בבחינת גבול ותכלית

Ma la luce principale che è priva di contrazione in tale misura è chiamata makkif (“incircola”) e sovev (“ingloba”), poiché la sua influenza non si rivela all'interno [dei mondi], in quanto essi appartengono all'ordine del finito e del limitato.

NOTE

1. “Testo di Nishmat; Sifrei, inizio di Parshat Vaetchanan”. (- Nota del Rebbe).

Sembra che il Rebbe spieghi qui perché l'Alter Rebbe scelse specificamente di menzionare questi due numeri: essi sono citati nella preghiera che inizia “Nishmat...”, in accordo con il passaggio di Sifrei indicato sopra.

Nessun commento:

Posta un commento

La lezione di Tanya di oggi 5 Kislev 5786

  La lezione di Tanya di oggi 5 Kislev 5786 · 25 novembre 2025 Kuntres Acharon, metà del Saggio 4 L'adempimento dei mitzvot, tuttavi...