Lezione di Tanya di oggi 29 Sivan 5785 · 25 giugno 2025
Shaar Hayichud
Vehaemunah, metà del capitolo 9
רק
מפני שאין בנבראים כח להשיג רק ההשתלשלות ממדרגת החכמה, שהיא ראשיתם, למדרגת עשיה השפלה
Ma poiché è nel potere degli esseri
creati comprendere solo la discesa dal livello della saggezza, che è il loro
inizio, al livello dell'azione, che è il più basso dei livelli,
לכך
אנו אומרים שלגבי הקב״ה נחשבת מדרגת החכמה כמדרגת עשיה ממש
quindi diciamo che in relazione al
Santo, benedetto sia, il livello della saggezza è considerato esattamente come
il livello dell'azione.
Usiamo questo esempio semplicemente
perché non c'è discesa più grande nel regno dell'esperienza umana che la
discesa dalla saggezza all'azione.
דהיינו
לומר, שהוא רם ונשא ונעלה עילוי רב מאד מאד ממדרגת החכמה
Vale a dire: [Dio] è “alto ed esaltato”
e molto elevato al di sopra del livello della saggezza,
ולא
שייך כלל לייחס אצלו שום ענין המתייחס לחכמה, אפילו בדרך מעלהמעלה ועילוי רב
e non è affatto appropriato
attribuirgli alcunché che riguardi la saggezza, nemmeno in una forma molto
elevata e sublime, cioè anche se così facendo intendiamo esprimere come Egli
trascenda la saggezza;
כגון
לומר עליו שאי אפשר לשום נברא, עליונים ותחתונים, להשיג חכמתו או מהותו
ad esempio, dire di Lui che è al di là
della capacità di qualsiasi creatura superiore o inferiore comprendere la Sua
saggezza o la Sua Essenza.
Anche questo riferimento negativo alla
saggezza è inappropriato, —
כי
ענין ההשגה מתייחס ונופל על דבר חכמה ושכל, לומר שאפשר להשיגו או אי אפשר להשיגו מפני עומק המושג
La comprensione riguarda e si applica a
una questione di saggezza e intelletto, riguardo alla quale si può dire che può
o non può essere compresa a causa della profondità del concetto.
אבל
הקב״ה, שהוא למעלה מן השכל והחכמה, לא שייך כלל לומר בו שאיאפשר להשיגו מפני עומק המושג
Tuttavia, per quanto riguarda il Santo,
benedetto sia Egli, che trascende l'intelletto e la saggezza, non è affatto
appropriato dire che non si può comprenderlo a causa della profondità del
concetto,
כי אינו
בבחינת השגה כלל
perché Egli non è affatto nel regno
della comprensione.
והאומר
עליו שאי אפשר להשיגו, הוא כאומר על איזה חכמה רמה ועמוקהשאי אפשר למששה בידים מפני
עומק המושג
Chi afferma che è impossibile
comprenderLo, è come chi dice di un concetto elevato e profondo che non può
essere toccato con le mani a causa della profondità del concetto.
שכל
השומע יצחק לו, לפי שחוש המישוש אינו מתייחס ונופל אלא על עשייה גשמית, הנתפשת בידים
Chiunque ascolti [questo] lo deriderà,
perché il senso del tatto si riferisce e si applica solo agli oggetti fisici,
che possono essere afferrati con le mani.
וככה
ממש נחשבת לגבי הקב״ה מדרגת השכל וההשגה כעשייה גשמית ממש
Esattamente così, il livello di
intelletto e comprensione in relazione al Santo, benedetto sia Lui, è
considerato come un'azione fisica reale.
ואפילו
השגת שכלים שבעולמות עליונים, ואפילו
מדרגת חכמה עילאה, המחיה את כולם
Anche la comprensione delle
Intelligenze [superiori e spirituali] nei mondi superiori, e persino il livello
della Saggezza Superna del Mondo di Atzilut che dà vita a tutti loro [è
considerato tale in relazione al Santo, benedetto sia],
כדכתיב:
כולם בחכמה עשית
come è scritto,1 “Tu li hai
creati tutti con saggezza”.
Tutta la creazione è radicata nella
saggezza di Atzilut. Tuttavia, anche la Saggezza Superna di Atzilut è
considerata come azione in relazione a Dio, poiché Dio la trascende
infinitamente. È quindi impossibile dire che Dio possa o non possa essere
compreso attraverso l'intelletto, in quanto l'intelletto e la saggezza non sono
affatto i mezzi con cui Dio può essere compreso.
ומה
שהקב״ה נקרא חכם בכתוב, וגם חז״ל כינו לו מדרגת ומעלת החכמה
Per quanto riguarda il Santo, benedetto
sia, chiamato “Saggio” nelle Scritture, anche i nostri Saggi, di benedetta
memoria, si sono riferiti a Lui con epiteti che denotano la qualità e il
livello di saggezza,
היינו
משום שהוא מקור החכמה, שממנו יתברך נמשך ונאצל מהות מדרגת חכמה עילאה, שבעולם האצילות
questo perché Egli è la fonte della
saggezza, poiché da Lui proviene ed emana l'essenza del livello della Saggezza
Superna, che è nel Mondo di Atzilut.
וכן
רחום וחסיד, על שם שהוא מקור הרחמים והחסדים
Allo stesso modo [Egli è chiamato]
Misericordioso e Gentile, anche se trascende completamente la misericordia e la
gentilezza, perché Egli è la fonte della misericordia e della gentilezza;
וכן
שאר המדות
e lo stesso vale per gli altri
attributi emotivi; Dio è indicato con i nomi degli altri attributi perché Egli
è la loro fonte,
שכולן
נמשכו ונאצלו ממנו יתברך
poiché tutti provengono ed emanano da
Lui.
ודרך
וענין ההמשכה והאצילות, איך ומה, ידוע למשכילים
Il modo e la natura del flusso e
dell'emanazione - come e cosa - cioè come gli attributi intellettuali ed
emotivi emanano dall'Ein Sof che li trascende totalmente, e cosa sono
esattamente, poiché dopo essere emanati da Lui sono completamente uniti a Lui,
è noto ai sapienti.2
NOTE
1. Salmo 104:24.
2. Nota del Rebbe: “Questo è spiegato più dettagliatamente
in molti punti della Chassidut, ad esempio in Mitzvat Haamanat Elokut [in
Derech Mitzvotecha dello Tzemach Tzedek]”.
Nessun commento:
Posta un commento