Lezione di Tanya di oggi 16 Iyar 5785 - 14 maggio 2025
Likutei Amarim,
metà del capitolo 48
A titolo illustrativo, l'Alter Rebbe
trarrà ora un'analogia dalla terra fisica che è composta dal mondo inanimato e
da quello vegetale. Queste due categorie sono le meno significative delle
quattro categorie - l'uomo, l'animale, il vegetale e l'inanimato - e la forza
vitale divina che si trova al loro interno è contratta in misura maggiore
rispetto alla forza vitale che si trova nell'animale e nell'uomo.
Ciononostante, la Scrittura attesta che il mondo intero è pieno della gloria di
Dio, perché comprende queste due categorie e non le pervade.
והמשל
בזה, הנה הארץ הלזו הגשמית, אף שמלא כל הארץ כבודו
Per illustrare questo punto,
consideriamo il mondo materiale. Anche se “Tutto il mondo è pieno della Sua
gloria”.
והיינו
אור אין סוף ברוך הוא, כמו שכתוב: הלא את השמים ואת הארץ אני מלא, נאם ה׳
cioè, non solo con un piccolo barlume
di Divinità, ma con la luce [infinita] del benedetto Ein Sof, come è scritto:1
“Non riempio forse il cielo e la terra?”, dice il Signore”.
אף על
פי כן, אין מתלבשת בתוכה בבחינת גילוי ההשפעה רק חיות מעט מזער, בחינת וצומח לבד
tuttavia, solo una vitalità molto
limitata, non superiore alla categoria di ciò che si rivela nel mondo inanimato
e vegetale, è rivestita all'interno [di questo mondo] sotto forma di influenza
“rivelata”,
וכל
אור אין סוף ברוך הוא נקרא סובב עליה, אף שהוא בתוכה ממש
mentre tutta la luce dell'Ein Sof
benedetto che riempie il mondo stesso in modo nascosto viene descritta come se
lo “inglobasse”, anche se in realtà lo pervade,
מאחר
שאין השפעתו מתגלית בה יותר, רק משפיעה בה בבחינת הסתר והעלם
poiché la sua influenza non si rivela
in esso più di quanto si riveli nel mondo inanimato e vegetale, ma lo influenza
in modo nascosto e celato;
וכל
השפעה שבבחינת הסתר נקרא מקיף מלמעלה
e qualsiasi influenza di natura occulta
è definita “accerchiamento dall'alto”.
כי עלמא
דאתכסיא הוא למעלה במדרגה מעלמא דאתגליא
perché l'alma d'itkasya, il “mondo
nascosto”, è su un piano superiore all'alma d'itgalya, il “mondo rivelato”.
La divinità che scende in modo nascosto
(“dal mondo nascosto”) è su un piano più alto di quella che scende in modo
rivelato (“dal mondo rivelato”). Emanando da un livello superiore, questa
modalità di influenza divina è detta “avvolgente dall'alto”.
ולקרב
אל השכל יותר הוא בדרך משל
Rendiamo più comprensibile questo
concetto con un esempio.
È necessario un altro esempio per
chiarire questo paradosso: come la Divinità pervada simultaneamente il mondo e
tuttavia rimanga distante da esso, circondandolo e inglobandolo (per così dire)
dall'alto e non rivelandosi al suo interno.
כמו
האדם שמצייר בדעתו איזה דבר שראה או שרואה
Quando una persona forma nella sua
mente un'immagine di qualcosa che ha visto o vede,
הנה
אף שכל גוף עצם הדבר ההוא, וגבו ותוכו ותוך תוכו, כולו בדעתו ומחשבתו, מפני שראהו כולו
או שרואהו
anche se l'intero corpo e l'essenza di
quella cosa, sia l'esterno che l'interno e il suo stesso nucleo, sono
completamente rispecchiati nella sua mente e nel suo pensiero, perché l'ha
vista o la sta vedendo nella sua interezza,
הנה
נקראת דעתו מקפת הדבר ההוא כולו
questo si esprime dicendo che la sua
mente comprende completamente quell'oggetto e, proprio come nel quadro di
riferimento della mente, così anche per quanto riguarda la prospettiva
dell'oggetto visualizzato:
והדבר
ההוא מוקף בדעתו ומחשבתו
e quella cosa è avvolta dalla sua mente
e dal suo pensiero.
רק שאינו
מוקף בפועל ממש, רק בדמיון מחשבת האדם ודעתו
Ma non è racchiuso nella realtà, solo
nell'immaginazione del pensiero e della mente dell'uomo.
Dal momento che il pensiero dell'uomo è
limitato, non può comprendere l'oggetto in sé, ma ne comprende solo l'immagine
che esiste nella sua mente.
אבל
הקב״ה, דכתיב ביה: כי לא מחשבותי מחשבותיכם גו׳
Dio, però, di cui è scritto:2
“Perché i miei pensieri non sono i vostri pensieri...”, per cui è assolutamente
impossibile per noi afferrare il suo processo di pensiero, -
הרי
מחשבתו ודעתו, שיודע כל הנבראים, מקפת כל נברא ונברא מראשו ועד תחתיתו, ותוכו ותוך תוכו, הכל בפועל ממש
Il Suo pensiero e la Sua mente, che
conosce tutti gli esseri creati, comprende ogni cosa creata, dalla testa, cioè
dal suo livello più alto, alla fine, cioè al suo livello più basso, e il suo
interno e il suo nucleo, tutto nella realtà effettiva, e non come con il
pensiero dell'uomo mortale.
L'Alter Rebbe fornisce ora un esempio
di pensiero e conoscenza di Dio che comprende un oggetto specifico.
NOTE
1. Geremia 23:24.
2. Geremia 55:8.
Nessun commento:
Posta un commento