Lezione di Tanya di oggi Menachem Av 9, 5785 · 3 agosto 2025
Igheret
HaKodesh, inizio della Lettera 4
אין
ישראל נגאלין אלא בצדקה, שנאמר: ושביה בצדקה
“Israele sarà redento solo in virtù
della tzedakah”,1 come è scritto,2 “E i suoi rimpatriati
[saranno redenti] attraverso la tzedakah”.
La tzedakah, la cui radice connota sia
“giustizia” che “carità”, porta così alla redenzione del popolo ebraico
dall'esilio e al suo definitivo ritorno a Sion. La stessa radice appare nel
versetto successivo che verrà citato:
כתיב:
צדק לפניו יהלך
È scritto:3 “Tzedek andrà
(yehaleich) davanti a Lui”.
והוה
ליה למימר: ילך
Ora, ci si sarebbe aspettati che il
versetto dicesse yeileich.
Yehaleich, al contrario, è una forma
causativa del verbo, che sembra implicare che la giustizia o la carità inducono
qualche altra entità ad “andare davanti a Lui”.
אך הענין
על פי מה שכתוב: לך אמר לבי, בקשו פני
Questo concetto può essere compreso
considerando il versetto:4 “In tuo nome il mio cuore dice: ‘Cerca il
mio volto’”.
Come spiega Rashi, il significato
semplice del versetto è che “Per te e come tuo messaggero il mio cuore mi dice
di cercare il tuo volto” (cioè l'interiorità di Dio, o la sua essenza più
intima, poiché la parola פנים è correlata a entrambi i significati,
‘volto’ e “interiorità”). E in questo spirito il versetto conclude: “Il tuo
volto, Dio, io cerco”; cioè, “Lo sto facendo davvero: sto cercando il tuo
volto”.
Tuttavia, se panai si riferisce
effettivamente al volto e all'interiorità di Dio, perché sarebbe necessario
concludere con “Il tuo volto, Dio, io cerco”? Sicuramente sarebbe sufficiente
dire “Il tuo volto io cerco”, poiché ci è già stato detto che stiamo parlando
del volto di Dio.
L'Alter Rebbe spiega quindi che la
parola panai (“il mio volto”) si riferisce all'interiorità del cuore ebraico,
mentre panecha (“il tuo volto”) si riferisce all'interiorità di Dio.
פירוש:
בקשו פנימית הלב
Ciò significa [che l'uomo è esortato a]
“cercare l'interiorità del cuore”, quell'elemento nascosto nel proprio cuore
che deve essere cercato se si vuole che sia rivelato.
כי הנה
בלהב יסוד האש האלקית שבלב
Perché nella fiamma dell'Elemento del
Fuoco Divino che è nel cuore, cioè nell'ardente amore dell'anima per Dio che
deriva dall'Elemento del Fuoco nell'anima, come menzionato in Tanya, Parte I,
cap. 3,
(נוסח
אחר: הנה בהלב [יסוד האש האלקית שבלב])
(5A variante di lettura:
“Poiché nel cuore, l'Elemento del Fuoco Divino nel cuore,”)
יש ב׳
בחינות: בחינת חיצוניות ובחינת פנימיות
ci sono due aspetti: l'aspetto di
chitzoniyut (“esteriorità”, cioè esternalità, in contrapposizione all'essenza)
e l'aspetto di pnimiyut (“interiorità”).
חיצוניות
הלב היא התלהבות, המתלהבת מבחינת הבינה
והדעת בגדולת ה׳ אין סוף ברוך הוא
La chitzoniyut del cuore è l'ardente
[amore] che divampa grazie alla comprensione e alla conoscenza della grandezza
di Dio, il benedetto Ein Sof,
[להתבונן] בגדולתו, ולהוליד מתבונה זו אהבה עזה כרשפי אש וכו׳
meditando6 sulla Sua
grandezza e da questa contemplazione dando vita a un amore forte simile7
a “lampi di fuoco”.
Questo, quindi, è il chitzoniyut, il
livello esterno, dell'anima divina: un amore rivelato di Dio nel proprio cuore
che deriva dalla meditazione sulla grandezza di Dio.
ופנימיות
הלב היא הנקודה שבפנימיות הלב ועומקא דליבא
E il pnimiyut del cuore è il punto più
interno del cuore — la profondità del cuore,
שהיא
למעלה מעלה מבחינת הדעת והתבונה, שיוכל האדם להתבונן בלבו בגדולת ה׳
che trascende di gran lunga le
categorie della conoscenza e della comprensione con cui l'uomo può meditare nel
suo cuore sulla grandezza di Dio.
Senza aiuto, l'uomo non sarebbe mai in
grado di raggiungere un amore così profondo solo attraverso la meditazione;
esso è concesso all'anima come un dono, come verrà presto spiegato, e il
compito dell'uomo è quello di cercarlo e scoprirlo dentro di sé.
וכמו
שכתוב: ממעמקים קראתיך ה׳, מעומקא דליבא
Come è scritto:8 “Dalle
profondità ti invoco, o Dio”; [cioè] dalle profondità del cuore.9
“Profondità” appare al plurale, perché
il cuore racchiude profondità, con profondità ancora più profonde al di là.
(ועל דרך משל: כמו במילי דעלמא, לפעמים יש ענין גדול
מאד מאד, שכל חיות האדם תלוי בו, ונוגע עד נקודת פנימיות הלב, ועד בכלל
(Per analogia, esiste un parallelo
nelle questioni mondane. A volte c'è una questione estremamente importante da
cui dipende l'intera vitalità di un uomo; essa lo tocca fino al punto più
profondo del suo cuore,
וגורם
לו לפעמים לעשות מעשים ולדבר דברים שלא בדעת כלל)
spingendolo a fare cose e dire cose
senza alcuna ragione),10 poiché tocca l'essenza della sua anima che
trascende la logica e la ragione.
וזה
לעומת זה
E11 “l'uno corrisponde
all'altro”:
Il regno spirituale corrisponde a
quello fisico. Proprio come gli affari mondani a volte toccano una persona così
profondamente che agisce senza ragione:
ככה
הוא ממש בעבודה שבלב
È proprio così con il “servizio del
cuore”. L'amore di un ebreo per Dio può essere così grande da toccare l'essenza
della sua anima che trascende completamente la logica e la ragione.
והיינו
לפי שבחינת נקודת פנימית הלב היא למעלה מבחינת הדעת המתפשט ומתלבש במדות שנולדו
מחב״ד,
כנודע
Come è noto, ciò è dovuto al fatto che
il punto più recondito del cuore trascende la facoltà della ragione, che si
estende e si investe degli attributi emotivi nati da ChaBaD, ovvero dai tre
stadi intellettuali — saggezza, comprensione, conoscenza — che insieme
costituiscono il processo intellettuale chiamato ChaBaD.
רק היא
בחינת הארת חכמה עליונה, שלמעלה מהבינה והדעתת
Piuttosto, [il pnimiyut del cuore] è
una radiazione dalla Chochmah suprema, che trascende Binah e Daat,
והמלובש
וגנוז אור ה׳ ממש
e in questa [Chochmah suprema] è
investita e nascosta la luce reale di Dio;
כמו
שכתוב: ה׳ בחכמה גו׳
come è scritto,12 " Con
la saggezza (Chochmah) Dio [fondò la terra]”.
Le due parole ebraiche citate
significano letteralmente “Dio [è] in Chochmah”; cioè, la luce infinita di Dio
è rivestita di Chochmah.
והיא
היא בחינת ניצוץ אלקות שבכל נפש מישראל
E questa è precisamente la scintilla
della Divinità in ogni anima di Israele.13
È questa scintilla Divina, che
trascende completamente la ragione, che dà origine all'amore di Dio nel
pnimiyut del cuore, che allo stesso modo trascende ogni ragione.14
Sorge una domanda: poiché questo amore
emana dalla scintilla Divina che si trova nell'anima di tutti gli ebrei, perché
non tutti raggiungono questo livello di servizio Divino?
NOTE
1. Rambam, Hilchot Matnot Aniyim, inizio del capitolo 10.
Per quanto riguarda la fonte e la formulazione di questo insegnamento, si veda
la nota del Rebbe alla fine della Lettera 9.
2. Isaia 1:27.
3. Salmo 85:14.
4. Ibid. 27:8.
5. Le parentesi e le parentesi quadre sono presenti nel
testo originale.
6. Secondo una variante, להתבוננן significherebbe “facendoli meditare”.
7. Cfr. Cantico dei
Cantici 8:6.
8. Salmo 130:1.
9. Zohar II, 63b.
10. Le parentesi si
chiudono qui nel testo originale. Tuttavia, il Rebbe sottolinea che in realtà
dovrebbero chiudersi più avanti, dopo le parole “in ogni anima di Israele”.
11. Kohelet 7:14.
12. Proverbi 3:19.
13. Vedi nota 10
sopra.
14. Cfr. Tanya, Parte
I, cap. 19.” ( — Nota del Rebbe.)
Nessun commento:
Posta un commento