Lezione di Tanya di oggi Menachem Av 11, 5785 · 5 agosto 2025
Igheret
HaKodesh, metà della Lettera 4
אך
מודעת זאת כי אתערותא דלעילא היא באתערותא דלתתא דוקא
Ma è risaputo che un risveglio
dall'alto avviene solo in risposta a un risveglio dal basso. L'anima di un uomo
viene stimolata dall'alto solo in risposta al servizio spirituale che egli
inizia quaggiù. Anche un'effusione di benevolenza divina che proviene
esclusivamente dall'alto, e che non può essere né creata né attirata dal solo
servizio dell'uomo, attende anch'essa un precedente risveglio dal basso,
בבחינת
העלאת מיין נוקבין
בבחינת
העלאת מיין נוקבין
come un'elevazione di mayin nukvin;
cioè, da un risveglio delle “acque femminili” con cui il destinatario suscita
il mayin dechurin - il flusso discendente (“acque maschili”) - che emana dal
Donatore.
כמו
שאמרו רז״ל: אין טיפה יורדת מלמעלה כו׳
Come hanno detto i nostri Saggi, di
benedetta memoria:1 “Nessuna goccia [di pioggia] scende dall'alto
[senza che prima due gocce corrispondenti salgano dal basso]”.
ולכן
צריך האדם לעשות בעצמו תחלת מילה זו
Un uomo deve quindi compiere l'inizio
di questa milah da solo,
להסיר
ערלת הלב וקליפה הגסה ודקה, המלבישות ומכסות על בחינת נקודת פנימית הלב
per rimuovere il “prepuzio” del cuore e
le bucce grossolane e sottili che lo rivestono e ne coprono il punto più
interno,
שהיא
בחינת אהבת ה׳ בחינת למען חייך, שהיא
בגלות בתאוות עולם הזה
questo [punto più intimo] è l'amore di
Dio nello spirito dell'espressione “per amore della tua vita”, ovvero un amore
che scaturisce dalla consapevolezza che la devozione a Dio è l'intera vita
della persona, [questo amore di Dio] in esilio tra i desideri di questo mondo.
שהם
גם כן בבחינת למען חייך
Questi [desideri fisici] esistono allo
stesso modo nello spirito della frase “per il bene della tua vita”,
בזה
לעומת זה, כנ״ל
in [quell'aspetto dell'universo che è]
la controparte opposta [alla santità], come menzionato sopra.
È quindi possibile che un individuo sia
così dedito alle sue passioni e ai suoi desideri da farne la sua intera vita.
Proprio come questo stato esiste nella santità, esso ha anche la sua
controparte nella direzione opposta, per cui si è immersi nei desideri fino al
profondo del proprio cuore e del proprio essere.
והיינו
על ידי נתינת הצדקה לה׳ מממונו, שהוא חיותו
E questa [rimozione del prepuzio
spirituale] si ottiene dando in beneficenza a Dio il proprio denaro, che è la
sua vitalità.
È stato osservato in precedenza, nella
Parte I, cap. 37, che poiché il denaro consente all'uomo di acquistare i beni
essenziali per la vita, separarsene a favore di fini caritatevoli equivale a
donare la propria “stessa vitalità” a Dio.
ובפרט
מי שמזונותיו מצומצמים, ודחיקא ליה שעתא טובא
soprattutto con una persona il cui
reddito è limitato e che in quel momento si trova in gravi difficoltà,
שנותן
מחייו ממש
perché quando dona, dona la sua stessa
vita.
ובפרטות
אם נהנה מיגיע כפיו
Questo è particolarmente vero se si
mantiene con il lavoro delle sue mani.
שאי
אפשר שלא עסק בהם פעמים רבות בבחינת נקודת פנימית הלב, מעומקא דלבא
Perché è impossibile che nel suo lavoro
non abbia spesso coinvolto “il punto più intimo del cuore”, la profondità del
suo cuore,
כמנהג
העולם בעסקיהם במשא ומתן, וכהאי גוונא
come è consuetudine nel mondo quando le
persone sono occupate con gli affari e simili.
והרי
עתה הפעם כשמפזר מיגיעו
Così, ora che distribuisce
generosamente i frutti del suo lavoro, nonostante le circostanze,
ונותן
לה׳ בשמחה ובטוב לבב
e dona a Dio con gioia e con cuore
allegro,
הנה
בזה פודה נפשו משחת
egli riscatta così la sua anima dalla
fossa.2
דהיינו
בחינת נקודת פנימית לבבו, שהיתה בבחינת גלות ושביה בתוך הקליפה גסה או דקה
Cioè, [egli riscatta] il punto più
intimo del suo cuore che era in uno stato di esilio e prigionia all'interno
della kelipah grossolana o sottile.
כמו
שכתוב:
מכל משמר נצור לבך
Poiché così è scritto:3 «Custodisci il
tuo cuore con la massima vigilanza» (lett. «Custodisci il tuo cuore da ogni
mishmar»),
משמר,
פירוש: בית האסורים
«mishmar» significa prigione.
Il versetto ci esorta quindi a
«custodire i nostri cuori dall'essere imprigionati ed esiliati nelle kelipot e
nei desideri».
ועתה
נפדה מהחיצונים בצדקה זו
Così, attraverso la carità presente,
[il punto più intimo del cuore] è ora redento dalle forze del male in cui era
stato imprigionato.
וזה
גם כן לשון פריעה: ענין פריעת חוב, שנתחייב ונשתעבד לחיצונים שמשלו בו על נקודת פנימיות
לבבו
Questo spiega anche il termine periah,
che suggerisce4 periat chov (“rimuovere un debito”), poiché [l'individuo in
questione] era diventato indebitato e soggetto alle forze del male che avevano
governato dentro di lui sul punto più intimo del suo cuore.
וזהו:
ושביה בצדקה
Attraverso questo possiamo comprendere
il significato della [frase sopra citata], “e i suoi (ex prigionieri
spirituali)5 [saranno redenti] attraverso la tzedakah”.
NOTE
1. Zohar III,247b; cf.Taanit 25b
2. Cfr. Iyov 33:28.
3. Proverbi 4:23.
4. "Vedi Tikkunei Zohar, Tikkun 37: ‘E il sangue della
periah per fornire nutrimento’. Allo stesso modo alla conclusione del Tikkun
24. Vedi anche Sefer HaMitzvot di Tzemach Tzedek, Mitzvat Eglah Arufah; Levush
su Yoreh Deah 265:10." ( — Nota del Rebbe.)
5. L'ebraico ושביה può significare sia “i suoi espatriati di
ritorno” che “i suoi prigionieri”.
Nessun commento:
Posta un commento