mercoledì 13 agosto 2025

Lezione di Tanya di oggi Menachem Av 20, 5785

 Lezione di Tanya di oggi Menachem Av 20, 5785 · 14 agosto 2025

Igheret HaKodesh, fine della Lettera 6

והנה מודעת זאת דיש ב׳ מיני דחילו ורחימו

È ormai risaputo1 che esistono due tipi di timore reverenziale [verso Dio] e [due tipi] di amore [verso Dio].

הראשונות הן הנולדות מהתבונה ודעת בגדולת ה׳, ובדברים המביאין לידי אהבת ה׳ ויראתו

Le prime nascono dalla comprensione e dalla conoscenza della grandezza di Dio e da quelle cose che portano all'amore di Dio e al timore di Lui, come la vicinanza di Dio al popolo ebraico.

והאחרונות הן הבאות אחר כך מלמעלה, בבחינת מתנה

Le seconde sono quelle che vengono dopo, dall'Alto, come un dono.

Dopo che uno ha acquisito l'amore e il timore di Dio come risultato della propria contemplazione, gli viene poi concesso dall'Alto un grado più elevato di amore e timore.

וכמו שמבואר במקום אחר על פסוק: עבודת מתנה אתן את כהונתכם

come spiegato altrove2 nel commento al versetto,3 “Vi concederò il vostro servizio sacerdotale come dono”.

שהיא מדת אהבה

Questo [sacerdozio] si riferisce all'attributo dell'amore,

וכן הוא גם כן ביראה

e lo stesso vale per il timore reverenziale. Cioè, c'è un grado di timore di Dio che viene ugualmente concesso come dono dall'Alto.

והנה ודאי אין ערוך כלל בין הראשונות, שהן תולדות השכל הנברא

Ora non c'è sicuramente alcun paragone tra i primi, i livelli inferiori dell'amore e del timore, che sono il prodotto dell'intelletto creato,

לגבי האחרונות, שהן מהבורא יתברך שמו

e questi ultimi, che sono [un dono] del Creatore, benedetto sia il Suo Nome.

Proprio come non può esserci alcun paragone tra il Creatore e il creato, così non può esserci alcun paragone tra l'amore e il timore generati da ciascuno di questi due livelli.

ולכן הן הן הנקראות בשם אמת

Ecco perché sono questi [ultimi gradi di amore e timore] che vengono definiti “verità”,

כי חותמו של הקדוש ברוך הוא אמת

perché “il sigillo del Santo, benedetto sia Lui, è verità”.

שהוא אמת האמיתי, וכל האמת שבנבראים כלא חשיבי קמיה

perché Egli è la vera Verità, e in relazione a Lui tutta la verità tra gli esseri creati è considerata come nulla.

Poiché Dio è la verità assoluta, anche l'amore e il timore che emanano da Lui sono considerati “verità”.

אך איזה הדרך שיזכה האדם לאמת ה׳

Ma qual è la via attraverso la quale un uomo può meritare [l'amore e il timore più elevati che sono definiti] “la verità di Dio”?

הנה הוא על ידי שיעורר רחמים רבים לפני ה׳ על הניצוץ שבנפשו

È suscitando grande compassione agli occhi di Dio per la scintilla nella sua anima.

שהיא מדתו של יעקב, מבריח מהקצה אל הקצה

Questo [attributo di compassione] è l'attributo di Giacobbe, che5 “scappa da un capo all'altro”,

דהיינו: מרום המעלות עד למטה מטה

cioè, dal livello più alto a quello più basso,

להמשיך אמת ה׳ לעולם השפל הזה החשוך

facendo sì che la “verità di Dio” fluisca in questo mondo umile e oscuro;

וכמו שכתוב: כי אשב בחשך, ה׳ אור לי

come è scritto,6 “Quando mi siedo nelle tenebre, Dio è una luce per me”.

וזהו: כי גבר עלינו חסדו גו׳

E questo è il significato della frase,7 “Poiché la Sua bontà ha prevalso su di noi”.

Cioè, la bontà di Dio ha prevalso sulle tenebre di questo mondo, illuminando anche quell'aspetto dell'anima dell'uomo che è rivestito dal suo corpo.

In risposta alla domanda posta sopra, è ora chiaro che il modo in cui si può arrivare alla “verità di Dio” è attraverso il risveglio della compassione divina.

אך התעוררות רחמים רבים לפני ה׳ צריכה להיות גם כן באמת

Tuttavia, [questo] risveglio della grande compassione di Dio deve anche essere fatto in verità.

וגם כשהוא באמת שלו, איך יוכל על ידי אמת שלו לעורר רחמים עליונים מאמת ה׳

Ma anche quando è vero in termini mortali, come si può - per mezzo della verità relativa - suscitare la compassione superna dalla verità di Dio?

אך העצה לזה היא מדת הצדקה

La soluzione raccomandata per questo è praticare l'attributo della carità,

שהיא מדת הרחמים על מאן דלית ליה מגרמיה

che è l'attributo della compassione per colui che non ha nulla di proprio,

להחיות רוח שפלים כו׳

per8 “ravvivare lo spirito degli umili”.

ובאתערותא דלתתא, אתערותא דלעילא: ה׳ מעורר ישנים ומקיץ נרדמים

E l'eccitazione dal basso suscita un'eccitazione dall'Alto: Dio9 «risveglia coloro che dormono e risveglia coloro che sonnecchiano»;

הם בחינת רחמים רבים וחסדים עליונים הנעלמים

[cioè, Egli risveglia la Sua] grande compassione e gli attributi superni della bontà che sono nascosti,

Come per i poteri dell'anima dormienti di una persona addormentata, “sonno” e (più profondamente) “torpore” qui significano due gradi di dormienza negli stati essenzialmente nascosti della compassione e della gentilezza divine.

לצאת מההעלם אל הגילוי והארה רבה

in modo che emergano dall'occultamento alla manifestazione e a una grande illuminazione,

לאור באור החיים, אמת ה׳ לעולם

in modo che [un uomo sia]10 “illuminato dalla luce della vita” — con11 la “verità di Dio nel mondo”.

* * *

וזהו לשון זריעה הנאמר בצדקה

Questo, quindi, è il significato dell'espressione “seminare” in relazione alla carità, come nel versetto con cui si apre questa epistola: “Chi semina carità”, o come nel versetto,12 “Seminate per voi stessi per carità”.

להצמיח אמת העליון, אמת ה׳

[in tal modo] si fa germogliare la verità superna, la verità di Dio, proprio come una pianta che germoglia rivela ciò che è stato precedentemente seminato.

ובפרט בצדקה וחסד של אמת שעושים עם ארץ הקודש, תבנה ותכונן במהרה בימינו אמן

[Ciò si ottiene] soprattutto attraverso atti di carità e vera gentilezza compiuti a beneficio della Terra Santa (possa essa essere costruita e stabilita rapidamente ai nostri giorni, Amen!),

לקיים מה שכתוב: אמת מארץ תצמח

realizzando così il versetto,13 “La verità germoglierà dalla terra”, dove “terra” allude sia alla Terra di Israele quaggiù che alla Sefirah di Malchut in Alto,

על ידי זריעת הצדקה בה

seminando carità in essa.

וחסד ורחמים רבים הנאספים ונלקטים לתוכה

E la gentilezza e la grande compassione che vi sono raccolte e raccolte in essa,

הם מעוררים גם כן חסדים עליונים הצפונים ונעלמים בנוסח אחר: בה

risvegliano corrispondentemente le grazie supreme che sono nascoste e celate14,

כמו שכתוב: אשר צפנת גו׳

come è scritto,15 “[Quanto è grande la tua gentilezza] che hai nascosto”,

לכוננה ולהקימה

affinché [la terra] sia stabilita e fondata saldamente.

Sia Eretz Yisrael che la Sefirah di Malchut di Atzilut devono essere sostenute; quest'ultima, a causa della sua discesa per servire come fonte di esseri creati che sono inferiori al Mondo di Atzilut.

וזהו שכתוב: בצדקה תכונני

E di questo è scritto:16 «Attraverso la tzedakah sarai saldamente stabilito», riferendosi alla fondazione della «Congregazione di Israele» qui sotto, così come alla sua controparte spirituale in Alto — la Sefirah di Malchut di Atzilut, che è anche conosciuta con lo stesso nome.

NOTE

1. Vedi Likkutei Amarim, Parte I, cap. 14; Parte II, Chinuch Katan.

2. Ibid., Parte I, cap. 14.

3. Numeri 18:7.

4. Shabbat 55a.

5. Esodo 26:28.

6. Michea 7:8.

7. Salmo 117:2.

8. Isaia 57:15.

9. Siddur Tehillat HaShem, p. 166.

10. Giobbe 33:30.

11. Cfr. Salmo 117:2.

12.

Osea 10:12. Vedi anche sotto, Epistola 8.

13. Salmo 85:12.

14. Una versione alternativa aggiunge qui: “in esso”.

15. Salmo 31:20.

16. Isaia 54:14.

Nessun commento:

Posta un commento

La lezione di Tanya di oggi 5 Kislev 5786

  La lezione di Tanya di oggi 5 Kislev 5786 · 25 novembre 2025 Kuntres Acharon, metà del Saggio 4 L'adempimento dei mitzvot, tuttavi...