lunedì 8 settembre 2025

La lezione di Tanya di oggi 16 Elul 5785

 La lezione di Tanya di oggi 16 Elul 5785 · 9 settembre 2025

Igheret HaKodesh, fine della Lettera 14

וזהו שכתוב: תמיד עיני ה׳ אלקיך בה

E questo è il significato del versetto sopra citato: “Per sempre gli occhi del Signore tuo Dio sono su di esso”,

שהעינים הם כינוים להמשכת והארת אור החכמה

poiché “occhi” è un epiteto che indica l'efflusso e la radiazione della luce di Chochmah,

שלכן נקראו חכמים: עיני העדה

per questo motivo i saggi sono chiamati1 “gli occhi della congregazione”, poiché sono illuminati dalla luce di Chochmah, conosciuta con l'epiteto “occhi”.

ואוירא דארץ ישראל מחכים

E [anche questo è il significato dell'insegnamento],2 “L'atmosfera della Terra di Israele rende saggi” — poiché anche la Terra di Israele è illuminata da Chochmah.

Come affermato sopra, “Per sempre gli occhi del Signore tuo Dio sono su di essa” si riferisce a un'illuminazione costante da parte di Chochmah.

והארה והמשכה זו, אף שהיא תמידית

Ora, questa radiazione e questo efflusso, sebbene siano continui,

אף על פי כן אינה בבחינה ומדריגה אחת לבדה מימי עולם

non sono tuttavia solo su un unico piano e livello dall'inizio del mondo.

אלא שבכל שנה ושנה הוא אור חדש עליון

Piuttosto, ogni anno c'è una luce nuova e superiore,

כי האור שנתחדש והאיר בראש השנה זה, מסתלק בערב ראש השנה הבאה, לשרשו

perché la luce che è stata generata e che ha brillato in questo Rosh HaShanah si ritira alla sua fonte alla vigilia del prossimo Rosh HaShanah.

וזהו שכתוב: מרשית השנה ועד אחרית שנה לבדה

Questo ci permette di comprendere il versetto che dice che “gli occhi di Dio” sono sulla Terra solo “dall'inizio dell'anno alla fine dell'anno”.

Il versetto non afferma che essi siano lì “per sempre”, poiché l'efflusso che discende su Rosh HaShanah dura solo fino alla fine dell'anno, momento in cui si ritira e lascia spazio alla discesa di una luce nuova e più sublime.

ולכן כתיב: מרשית, חסר א׳

Ed è per questo che meireishit (“dall'inizio”) è scritto senza alef:

רומז על הסתלקות האור

allude al ritiro della luce, indicato dall'alef,3

שמסתלק בליל ראש השנה

che si ritira nella notte di Rosh HaShanah

In quel momento l'elemento più intimo della vitalità del mondo è in uno stato di ritiro a causa dell'“ascesa di Malchut”; cioè, il nucleo più intimo di Malchut è allora in uno stato di elevazione e ritiro,

עד אחר התקיעות

fino a dopo il suono dello Shofar,

שיורד אור חדש, עליון יותר, שלא היה מאיר עדיין מימי עולם

quando discende una luce nuova e più sublime che non ha mai brillato dall'inizio del mondo.

והוא מתלבש ומסתתר בארץ החיים שלמעלה ושלמטה

Si insedia e si nasconde nell'Eretz HaChayim che è sopra - cioè nel Malchut di Atzilut, la fonte di tutti i mondi e degli esseri creati - e nell'Eretz HaChayim che è sotto, nella Terra di Israele,

perché la luce che anima questo mondo passa prima attraverso la Terra Santa, e da lì si diffonde in tutto il mondo.

להחיות את כל העולמות כל משך שנה זו

al fine di animare tutti i mondi per tutta la durata di quell'anno.

אך גילויו מההסתר הזה

La sua manifestazione, tuttavia,

Poiché la luce si è nascosta nell'Eretz HaChayim sopra e sotto, in modo che la sua ulteriore discesa e la rivelazione della sua forza vitale creativa al mondo e a tutti i suoi esseri creati:

תלוי במעשה התחתונים, וזכותם ותשובתם בעשרת ימי תשובה

dipendono dalle azioni di coloro che stanno sotto, dai loro meriti e dal loro pentimento durante i Dieci Giorni di Penitenza.

ודי למבין

Questo sarà sufficiente per gli iniziati.

In sintesi: la luce divina che emana dalla Sefirah di Chochmah nel Mondo di Atzilut e che irradia la Terra di Israele durante tutto l’anno aumenta ogni anno sia in quantità che in qualità. Allo stesso modo, la tzedakah donata alla Terra Santa dovrebbe aumentare ogni anno sia quantitativamente che qualitativamente.

La conclusione della lettera sopra riportata chiarisce che questa iniziativa mortale ha un impatto sulla rivelazione di questa luce: la rivelazione sempre crescente della luce che discende in forma nascosta dipende dai contributi sempre crescenti della tzedakah donata alla Terra di Israele.

NOTE

1. Vedi Numeri 15:24; Taanit 24a.

2. Bava Batra 158b.

3. Cfr. Zohar II, 34a; ibid., 123a.

Nessun commento:

Posta un commento

La lezione di Tanya di oggi 5 Kislev 5786

  La lezione di Tanya di oggi 5 Kislev 5786 · 25 novembre 2025 Kuntres Acharon, metà del Saggio 4 L'adempimento dei mitzvot, tuttavi...