venerdì 24 ottobre 2025

La lezione di Tanya di oggi 3 Cheshvan 5786

 La lezione di Tanya di oggi 3 Cheshvan 5786 · 25 ottobre 2025

Igheret HaKodesh, fine della Lettera 25

וכמדומה לי שתפיסתם אינה מצד דקדוק הלשון

Mi sembra, dice l'Alter Rebbe, alludendo agli oppositori del Chassidismo che avevano contestato il passaggio sopra citato tratto da Tzavaat HaRivash, che la loro presa di posizione [su questo passaggio] non fosse motivata dal termine specifico utilizzato (vale a dire “dimora”),

אלא מעיקר ענין התלבשות השכינה בקליפות

ma dall'idea stessa che la Shechinah possa essere investita nelle kelipot.

שאין להם אמונה במה שכתב האריז״ל בספר הגלגולים

Poiché essi non credono a ciò che R. Isaac Luria, di benedetta memoria, ha scritto al riguardo nel Sefer HaGilgulim (cap. 2).

שאם ירצו לחלק בין קליפות הרוחניים, לעובדי גילולים גשמיים

Se cercassero di distinguere tra le kelipot spirituali e gli idolatri fisici, sostenendo che l'AriZal parla solo delle kelipot spirituali, distinte dai pagani corporei, —

אין לך גשמי כעפר הארץ

non c'è nulla di più fisico della polvere della terra;

ואף על פי כן, מתלבשת בו מלכות דמלכות דעשיה, ובתוכה מלכות דיצירה כו׳, וכנ״ל

tuttavia, come affermato nella Kabbalah, [la Sefirah di] Malchut di Malchut di [il Mondo di] Asiyah si riveste di essa, e al suo interno si riveste a sua volta [la Sefirah di] Malchut del [Mondo di] Yetzirah, e così via, con [la Sefirah di] Malchut del [Mondo di] Beriah e [la Sefirah di] Malchut del [Mondo di] Atzilut, come menzionato sopra.

ואם משום טומאת נפשות הנכרי

E se fosse [difficile per loro concepire che la Shechinah si incarni nei gentili] a causa dell'impurità delle anime dei gentili, —

הרי נפשותיהם מזיווג זעיר אנפין ונוקבא דקליפות הרוחניים, כמו שכתוב בכתבי האריז״ל

le anime [dei gentili] derivano dall'unione degli elementi maschili e femminili (zivug zu'n, l'unione di Z'eir Anpin e Malchut) delle kelipot spirituali, come affermato negli scritti di R. Isaac Luria, di benedetta memoria.

נמצא שהרוחניים מקור טומאתם

Pertanto, le fonti della loro impurità sono le kelipot spirituali, nelle quali tutti concordano che la Shechinah possa investirsi. Perché allora non nelle anime dei gentili?

אך באמת צריך ביאור רחב, איך הוא התלבשות זו

Ma in verità, il modo in cui avviene questa investitura — sia nel regno spirituale che in quello fisico — richiede un'ampia spiegazione.

אבל לא עלינו תלונתם, כי על כתבי האריז״ל

In realtà la loro lamentela non dovrebbe essere rivolta a noi, i rivelatori del Chassidismo — il Baal Shem Tov, il Maggid di Mezritch e lo stesso Alter Rebbe — ma agli scritti di R. Isaac Luria, di benedetta memoria, in cui si afferma che la Shechinah si investe effettivamente nelle kelipot.

ואל יחשדני שומע שאני בעיני שהבנתי דברי האריז״ל, להפשיטן מגשמיותן

E che nessun ascoltatore sospetti che io immagini di aver compreso le parole di R. Isaac Luria, di benedetta memoria, privandole del loro significato fisico.

כי לא באתי רק לפרש דברי הבעל שם טוב ז״ל ותלמידיו, על פי קבלת האריז״ל

poiché mi sono limitato a spiegare le parole del Baal Shem Tov, di benedetta memoria, e dei suoi discepoli, secondo la Kabbalah di R. Isaac Luria, di benedetta memoria.

בשגם שענין זה

Ciò è particolarmente vero, poiché questo concetto, la presenza di Dio anche nei luoghi più umili,

אינו מחכמת הקבלה ומהנסתרות לה׳ אלקינו

non è un insegnamento della Kabbalah, né è uno dei1 “segreti [che] appartengono al Signore nostro Dio”,

כי אם מהנגלות לנו ולבנינו, להאמין אמונה שלימה במקרא מלא שדבר הכתוב: הלא את השמים ואת הארץ אני מלא, נאם ה׳

ma piuttosto uno dei2 “cose rivelate a noi e ai nostri figli” — credere con fede perfetta nell'affermazione esplicita della Scrittura,3 “‘Non riempio forse i cieli e la terra?’ dice Dio.”

שאין מקרא יוצא מידי פשוטו

E4 “La Scrittura non si discosta dal suo significato letterale”: Dio riempie davvero tutto lo spazio, sia materiale che spirituale.

וגם היא אמונה פשוטה בסתם כללות ישראל, ומסורה בידם מאבותיהם הקדושים, שהלכו בתמימות עם ה׳

Inoltre, è un semplice articolo di fede tra gli ebrei in generale, tramandato loro dai loro santi antenati, che camminavano con semplicità con Dio,

בלי לחקור בשכל אנושי ענין האלקות, אשר הוא למעלה מהשכל עד אין קץ, לידע איך הוא מלא כל הארץ

senza cercare il concetto di Divinità attraverso l'intelletto mortale; poiché è infinitamente al di là dell'intelletto conoscere (intellettualmente) come Egli riempia il mondo.

רק שחדשים מקרוב באו, לחקור בחקירה זו

Ma alcuni nuovi arrivati hanno recentemente iniziato a esaminare razionalmente questa questione,

ואי אפשר לקרב להם אל השכל, אלא דוקא על פי הקדמות לקוחות מכתבי האריז״ל, מופשטות מגשמיותן

ed è impossibile portarla alla portata della loro ragione se non attraverso premesse prese in prestito dagli scritti di R. Isaac Luria, di benedetta memoria, spogliate della loro connotazione fisica,

וכפי ששמעתי מרבותי, נשמותיהם עדן

e secondo quanto ho sentito dai miei maestri, il Baal Shem Tov e il Maggid di Mezritch, che le loro anime riposino in Eden.

אך אי אפשר לבאר זה היטב במכתב, כי אם מפה לאזן שומעת, ליחידי סגולה ולשרידים אשר ה׳ קורא

Tuttavia, è impossibile spiegarlo chiaramente per iscritto, solo oralmente a un orecchio che ascolta [e capisce], a individui unicamente qualificati e ai5 “resti che Dio chiama”,

כדכתיב: ומבקשי ה׳ יבינו כל

come è scritto,6 “E coloro che cercano Dio capiranno tutto”.

ומכלל הן, אתה שומע כו׳

E dall'affermativo si può dedurre [il negativo] - che coloro che non cercano Dio sono incapaci di percepire la conoscenza di Lui come rivelata nella dimensione interiore della Torah e, in particolare, in modo veramente comprensibile, negli insegnamenti del Chassidismo.

* * *

הנה אתם ראיתם פירוש מאמר אחד מספרים הידועים

Ora avete visto, scrive l'Alter Rebbe agli oppositori del Chassidismo, una spiegazione di un singolo passaggio dei [suoi] famosi libri,

לדוגמא ולאות כי גם כל המאמרים התמוהים, יש להם פירוש וביאור היטב ליודעי חכמה נסתרה

come esempio e segno che allo stesso modo tutti i passaggi problematici sui quali sono state sollevate obiezioni hanno una spiegazione e un significato per coloro che hanno familiarità con la “Saggezza Nascosta” (cioè la Kabbalah).

אך לא יקוו מעלתם אלי לבאר להם הכל במכתב, כי היא מלאכה כבדה ומרובה, ואי אפשר בשום אופן

Tuttavia, i miei stimati [lettori] non sperino che io spieghi tutto per iscritto, poiché si tratta di un lavoro duro e impegnativo, e in effetti assolutamente impossibile.

רק אם תרצו, שלחו מכם אחד ומיוחד שבעדה

Ma se lo desiderate, mandate [qui] tra voi una persona particolarmente adatta della vostra comunità,8

ופנים אל פנים אדבר בו, אם ירצה ה׳

e, se Dio vorrà, parlerò con lui faccia a faccia.

וה׳ יהיה עם פי בהטיפי, ויהיו לרצון אמרי פי

E che Dio sia con la mia bocca mentre parlo, e9 “che le parole della mia bocca trovino favore”.

NOTE                           

1. Cfr. Deuteronomio 29:28.

2. Cfr. Deuteronomio 29:28.

3. Geremia 23:24.

4. Shabbat 63a.

5. Gioele 3:5.

6. Proverbi 28:5.

7. Cfr. Sifri, Parshas Eikev 11:19.

8. Cfr. Sanhedrin 13b.

9. Salmo 19:15.

Nessun commento:

Posta un commento

La lezione di Tanya di oggi 4 Kislev 5786

  La lezione di Tanya di oggi 4 Kislev 5786 · 24 novembre 2025 Kuntres Acharon, metà del Saggio 4 והנה לקיום מצוה שאי אפשר לעשות על ידי ...