Lezione di Tanya di oggi 1 Cheshvan 5786 · 23 ottobre 2025
Igheret
HaKodesh, metà della Lettera 25
והנה
זה לעומת זה
Ora,1 “[Dio creò] questo
opposto a quello”:
Poiché l'intera dinamica del “lato”
sacro dell'universo ha la sua controparte nell'“altro lato”, la sitra achra, le
suddette Dieci Sefirot della santità (e allo stesso modo le dieci facoltà
corrispondenti dell'anima divina) hanno ciascuna la loro controparte profana:
יש עשרה
כתרי דמסאבותא
ci sono² «dieci corone di impurità».
ומהן
נמשכות נפשות האומות, גם כן כלולות מעשר בחינות אלה ממש
Da queste provengono le anime delle
nazioni, che sono anch'esse composte dagli stessi dieci livelli.
ומודעת
זאת בארץ מה שכתוב בספר הגלגולים על פסוק: אשר שלט האדם באדם, לרע לו
L'esposizione del Sefer HaGilgulim3
sul versetto4 “L'uomo domina sull'uomo, a suo danno” è di dominio
pubblico:
שהוא
סוד גלות השכינה בתוך הקליפות, להחיותם ולהשליטם עתה בזמן הגלות
si riferisce al mistero dell'esilio
della Shechinah in mezzo alle kelipot, al fine di animarle e di conferire loro
il potere di dominare nel tempo presente dell'esilio.
“L'uomo domina sull'uomo” significa
quindi che “l'uomo malvagio” (della kelipah) domina sull'“uomo sacro” (cioè il
“lato” sacro dell'universo).
אבל
הוא לרע לו וכו׳
Tuttavia, questo [dominio temporaneo
del male] è “a suo [ultimo] danno...”, poiché il suo intento sottostante è che
le scintille di santità che si trovano nel male vengano estratte ed elevate.
ולכן
האומות שולטין עתה על ישראל
Questo è il motivo per cui le nazioni
attualmente dominano il popolo ebraico.5
להיות
נפשות האומות מהקליפות, אשר השכינה מתלבשת בבחינת גלות בתוכם
Poiché le anime delle nazioni
[derivano] dalle kelipot, nelle quali la Shechinah è investita in uno stato di
esilio, conferendo loro il potere di governare.
והנה,
אף שזה צריך ביאור רחב, איך ומה, מכל מקום האמת כן הוא
Sebbene sia necessaria un'ampia
esposizione su come e in che modo la Shechinah sia investita nell'esilio delle
kelipot, tuttavia è proprio così.
אלא
שאף על פי כן, אין הקליפות והאומות יונקים ומקבלים חיות אלא מהארה הנמשכת להם מבחינת
אחוריים דקדושה
Nonostante ciò, le kelipot e le nazioni
ricevono il loro nutrimento e la loro forza vitale solo da un riflesso che si
estende a loro dalla dimensione più remota della santità,
כמאן
דשדי בתר כתפיה
“alla maniera di chi [involontariamente]
getta [qualcosa] sopra la sua spalla [al suo nemico]”, come spiegato nel Tanya,
cap. 22.
ואף
גם זאת, על ידי צמצומים ומסכים רבים ועצומים, עד שנתלבשה הארה זו בחומריות עולם הזה
E anche questo avviene attraverso
numerose e intense contrazioni e schermature, fino a quando questa radiazione
non si investe nella materialità di questo mondo,
ומשפעת
לאומות עושר וכבוד וכל תענוגים גשמיים
distribuendo ricchezza, onore e tutti i
piaceri fisici alle nazioni.
מה שאין
כן ישראל יונקים מבחינת פנים העליונים, כמו שכתוב: יאר ה׳ פניו אליך
Gli ebrei, tuttavia, traggono [il loro
sostentamento] dal Volto Superno (il panim, o pnimiyus, cioè l'aspetto più
intimo della Divinità); come è scritto:6 «Possa Dio far risplendere
il Suo Volto su di te»,
כל אחד
ואחד לפי שרש נשמתו, עד רום המעלות
ognuno secondo la fonte della propria
anima, fino al livello più elevato.
* * *
NOTE
1. Kohelet 7:14.
2. Zohar III, 41b; et al.
3. Cap. 2.
4. Kohelet 8:9.
5. Il testo qui riportato (in ebraico e
inglese) ripristina la versione originale, che era stata alterata dalla censura
zarista in modo che recitasse: העובדי גילולים היו שולטין על ישראל
— “i pagani dominavano il popolo ebraico...”. Alcune righe prima, anche la parola עתה (“nel presente”) era stata cancellata.
6. Numeri 6:25.
Nessun commento:
Posta un commento