sabato 29 novembre 2025

La lezione di Tanya di oggi 10 Kislev 5786

 La lezione di Tanya di oggi 10 Kislev 5786 · 30 novembre 2025

Kuntres Acharon, metà del Saggio 4

אך עוד זאת השוה בכל

C'è ancora un'altra caratteristica comune1 condivisa da tutte le leggi dei comandamenti positivi e proibitivi, compresi quelli che non hanno applicazione pratica.

כי כל דחילו ורחימו שכליים של המלאכים, הן בחינת נבראים מאין ליש

Poiché (in contrapposizione) tutta la paura e l'amore generati intellettualmente provati dagli angeli sono creati ex nihilo,

והן בחינת נפש רוח דבריאה יצירה עשיה

e sono i (livelli creati di) Nefesh e Ruach (e non il livello divino di Neshamah) dei Mondi di Beriah, Yetzirah e Asiyah.

Ora, se il timore reverenziale e l'amore generati intellettualmente e provati dai mortali non possono essere paragonati allo studio delle leggi, perché l'Alter Rebbe sceglie qui di parlare degli angeli?

Per spiegare: (a) L'amore e il timore provati dalle anime sono diversi dalle anime stesse, poiché le anime non sono esseri realmente creati; (b) l'amore e il timore provati dalle anime sono, dopo tutto, una mitzvah, mentre quelli degli angeli non lo sono. Pertanto, l'amore e il timore degli angeli sottolineano meglio il loro aspetto creato, e questo ci permette di comprendere che anche per quanto riguarda le anime, l'aspetto essenziale dell'amore e del timore è un'entità creata. Le leggi, al contrario, sono divinità.

אבל פרטי ההלכות הן המשכות חכמה עילאה דהמאציל ברוך הוא, המלובשת בגשמיות

Tuttavia, le leggi dettagliate delle varie mitzvot sono tratte dalla Suprema Saggezza dell'Emanatore, benedetto sia Egli, che è rivestita di fisicità, all'interno degli oggetti fisici a cui si applica una particolare legge, come la legge che regola il caso di2 “colui che scambia una mucca con un asino” e simili.

והלבשה זו אינה כהלבשת חכמה עילאה בדחילו ורחימו שכליים

Questo investimento della Saggezza Suprema negli aspetti fisici delle leggi non è simile all'investimento della Saggezza Suprema nella paura e nell'amore generati dall'intelletto.

La Saggezza Suprema è in realtà presente in tutte le cose, come verrà spiegato tra poco. Ciò è particolarmente vero per quanto riguarda l'amore e il timore reverenziale suscitati dall'attività intellettuale, poiché la fonte di tutta questa attività è la Saggezza Suprema. Nell'amore e nel timore reverenziale suscitati intellettualmente, tuttavia, la vestizione assume una forma diversa.

דהתם הלבוש הוא מעלים ומסתיר לגמרי

perché lì l'abito nasconde e oscura completamente la Saggezza Suprema che è investita in esso,

כהסתר והעלם הארץ החומריית לגבי חכמה עילאה המלובשת בה

proprio come la terra materiale nasconde completamente la Saggezza Suprema che è rivestita in essa;

כמו שכתוב: כולם בחכמה עשית

come è scritto riguardo a tutti gli esseri creati,3 “Tutti li hai fatti con Saggezza”.

La Saggezza Suprema è quindi rivestita anche di tutte le cose fisiche, persino della terra - che, tuttavia, la nasconde completamente, proprio come l'amore e il timore reverenziale suscitati dall'intelletto nascondono la Saggezza Suprema che li riveste.

והיינו, חיצוניות דחיצוניות דכלים דמלכות דאצילות שבעשיה, שהיא מסותרת לגמרי ברוח נפש דעשיה

Questa [Saggezza Suprema] è l'esteriorità dell'esteriorità dei vasi di Malchut di Atzilut che si trovano in Asiyah, che è assolutamente nascosta nella Ruach-Nefesh di Asiyah.

Malchut di Atzilut con l'esteriorità dell'esteriorità dei suoi vasi è completamente nascosta in Ruach-Nefesh di Asiyah. Malchut di Atzilut stessa, anche l'esteriorità dell'esteriorità dei suoi vasi, appartiene al regno della Neshamah e della Divinità propriamente detta, ma è completamente nascosta all'interno di Nefesh-Ruach, che appartiene al regno degli esseri creati.

Poiché la Saggezza Suprema è conferita a Malchut di Atzilut, e Malchut di Atzilut illumina Asiyah con le sue Dieci Sefirot, che contengono anch'esse l'elemento della Saggezza, abbiamo quindi la Saggezza Suprema completamente nascosta all'interno della terra fisica.

וכן בבריאה היא מסותרת לגמרי ברוח נפש

Così anche in Beriah è completamente nascosta nel Ruach-Nefesh [di Beriah],

שהם בחינת נבראים בהסתר והעלם הבורא מהנברא

che sono esseri creati dall'occultamento e dal nascondersi del Creatore dal creato.

Abbiamo quindi qui un elemento di Saggezza Suprema nascosto nell'amore e nella paura suscitati intellettualmente, la cui fonte è il Mondo di Beriah, il regno della comprensione.

מה שאין כן ההלכות, הרי הארת החכמה מאירה בהן בגילוי

Questo non è così, tuttavia, per quanto riguarda le leggi, in cui uno splendore di Saggezza le illumina manifestamente; esse non la nascondono.

ולבוש העשיה הוא דרך מעבר לבד

L'abito di Asiyah serve solo come passaggio,

Sebbene le leggi insite nelle cose fisiche di questo mondo (il mondo fisico di Asiyah) siano quindi soggette all'occultamento che pervade Asiyah, esse non ne sono rivestite al punto che l'abito influenzi essenzialmente chi lo indossa, poiché esse semplicemente attraversano l'abito di Asiyah.

כמו ביום טוב, שחסד דאצילות, המלובש לגמרי בחסד דבריאה, מחיה עולם הזה הגשמי

proprio come durante le feste, quando Chesed di Atzilut, che è completamente rivestito di Chesed di Beriah, vivifica questo mondo fisico

על ידי מעבר חסד דיצירה ועשיה

passando attraverso il Chesed di Yetzirah e di Asiyah,

הנקרא גם כן התלבשות

questo [passaggio] è anche chiamato investimento,4

שאם לא כן, לא היה פועל בגשמיות עולם הזה

perché altrimenti non influenzerebbe la fisicità di Questo Mondo.

Così, proprio come per quanto riguarda le festività, sebbene la luce animatrice passi prima attraverso Yetzirah e Asiyah, essa è comunque considerata un'illuminazione di Chesed di Beriah, lo stesso vale per le leggi: la luce all'interno delle leggi semplicemente “attraversa” la fisicità di cui si occupano; essa conserva sempre una radiazione di Saggezza Suprema.

ואף שגשמיות עולם הזה ודאי מסתיר לגמרי אפילו החסד דעשיה

Ora, sebbene la fisicità di questo mondo, come discusso nella legge, nasconda senza dubbio completamente anche il Chesed di Asiyah - e sicuramente, quindi, nasconda la diffusione della Saggezza Suprema,

מכל מקום ההלכה עצמה אינה גשמיות ממש

tuttavia la legge in sé non è effettivamente fisica;

שהיא בחינת רצון, הנמשך מחכמה עילאה, להקל או להחמיר

è la Volontà Divina, derivata dalla Saggezza Suprema, che determina clemenza o severità.

La saggezza di Dio afferma che è Sua volontà che una particolare sentenza legale sia clemente o severa.

רק שיורד ומאיר בבחינת גילוי בגשמיות, כמים היורדים ממקום גבוה כו׳

È solo che questa [Volontà] discende e illumina in modo rivelato nel regno del fisico, proprio come l'acqua discende da un luogo elevato, e così via.

È la stessa acqua che ora si trova in un luogo basso.

והדבר הגשמי עצמו, שבו מדברת ההלכה, באמת הוא מסתיר לגמרי

L'oggetto fisico stesso di cui parla la legge, infatti, oscura completamente,

כמו המחליף פרה בחמור, וכן בשר הפיגול, או לא פיגול וכשר

come, ad esempio, nella legge di5 “chi scambia una mucca con un asino”, o nelle leggi riguardanti la carne che è pigul, o non è pigul ed è kosher.

La vacca, l'asino o la carne reali nascondono infatti completamente lo splendore della Saggezza Suprema.

Al contrario, è stato affermato sopra che quando si tiene in mano un etrog fisico si sta afferrando l'essenza divina di Atzilut. La differenza sta nel fatto che l'etrog fa parte della mitzvah. In quanto tale, non ha altra identità se non quella divina e quindi non la nasconde. Poiché, al contrario, la mucca o l'asino fisici non fanno parte della legge, possono nascondere la divinità. Per quanto riguarda l'intelletto umano, tuttavia, che studia questa legge, poiché la mucca e l'asino “intellettuali” fanno parte della legge, essi di fatto non agiscono come un occultamento.

רק ההלכה בעצמה, עם הטעם הנגלה, היא מבחינת מלכות דבריאה ויצירה דבחינת נשמה

Solo la sentenza legale stessa con la sua motivazione rivelata proviene da Malchut di Beriah (cioè il ragionamento della Gemara) e di Yetzirah (cioè le sentenze della Mishnah), dallo stato di Neshamah,

שהוא אלקות, המחיה ומהוה נפש רוח דבריאה יצירה עשיה

che è la divinità che vivifica e dà origine al Nefesh-Ruach di Beriah, Yetzirah e Asiyah che sono nella categoria degli esseri creati,

שהן דחילו ורחימו של המלאכים והנשמות וחב״ד שלהם, מאין ליש

e che sono il timore reverenziale e l'amore degli angeli e delle anime e il loro ChaBaD, cioè la contemplazione della grandezza di Dio che porta all'amore e al timore; — tutto questo è creato e vivificato ex nihilo, come tutti gli esseri creati.

ולכן הוא מרוה צמאונם

Per quanto riguarda questa radiazione della Saggezza Suprema che discende attraverso Malchut di Beriah e Yetzirah, sotto forma di Torah come si trova in quei mondi prima della sua discesa al di sotto, essa quindi disseta [la] sete delle anime e degli angeli nei Mondi di Beriah e Yetzirah,

קודם שירדה לעולם הזה, כמים היורדים כו׳

prima della sua discesa in Questo Mondo come acque discendenti... ..6

וגם אחר שירדה לעשיה, היא למעלה מעלה מבחינת חכמה בינה דעת דעשיה, אפילו דבחינת נשמה, שהיא אלקות

Anche dopo la sua discesa in Asiyah, trascende di gran lunga ChaBaD di Asiyah, persino lo stato di Neshamah, che è Divinità.

Perché questa è la divinità di Asiyah, mentre l'illuminazione della Saggezza Suprema all'interno delle leggi è la divinità di Atzilut.

NOTE

1. Nota del Rebbe: “Vedi Or HaTorah, Parshat Shemini, pag. 462 e seguenti”.

2. Bava Metzia 100a.

3. Salmo 104:24.

4. Nota del Rebbe: “Vedi Or HaTorah, Parshat Shemini, pag. 470 e seguenti”.

5. Bava Metzia 100a.

6. Taanit 7a.

Nessun commento:

Posta un commento

L’Unità

  L’Unità 1. L’unità falsa: aggregazione dei desideri separati Quando parliamo di “unità fondata su interessi egoistici”, nella Kabbalah...